分节阅读 110 (第3/3页)
摇的。
米娜清楚,坂本作为魔女的生涯快结束了。等自身魔女的能力消退干净,就会退伍。
米娜不希望坂本在魔力逐渐减弱但还不能退役的危险期中出事。
然后,众人发现了一件事:他们在不知不觉来到了加莱海峡(注:加莱海峡,高卢北端与比利时卡的交界处。第一次世界大战的主战场之一,被严重破坏)。
在那个港口,米娜看到了一个有些熟悉的东西——那是一辆车轮陷在尘土之中的汽车。
米娜飞了下去,打开车门,车坐上放着一个礼物盒。
米娜心中已经有不祥的预感,但她还是打开了那个礼物盒,里面露出一封信,上面赫然写着“米娜·底特瑞奇·威欧克收”。
可以确定了,这是自己那已故的恋人本来准备在敦刻尔克撤退后送给自己的礼物。
一幕幕回忆在自己脑海里播放着。
本来他是可以去音乐学院的……可是最后……
米娜轻轻哭泣起来。
他本来准备送给自己的是一件亮红色的演出服。
米娜抱着那个礼物盒走向站在旁边的坂本。
“已经没事了吗?”坂本轻轻问道。
“嗯。”米娜轻声回答,然后收回自己所有失落的情绪,高声宣布道:“向基地返航。”
坂本点头,“明白。”然后冲米娜微微一笑。
为了圆他和自己的音乐梦,米娜决定穿着这身衣服唱一首很有名的歌曲,给所有能接收到电波信号的人听。
届时,整个基地,“赤城”号舰队上的所有士兵,都能听到了米娜的歌声。
第一百一十三章 变
傍晚时分,米娜优美的歌声传出了基地,传进了每个士兵的耳朵。
她唱的是《莉莉玛莲(lilimarleen)》(注:《莉莉玛莲》,歌词由hansleip(1893-1983)写于一次大战中的1915年,他当时是一名被征召到卡尔斯兰军队中欧拉西亚前线的汉堡教师。leip组合了他女朋友与另一名女性朋友的名称,即莉莉与玛莲,诗意地组合了莉莉玛莲这一个人名。这首诗后来以“dasliedeinesjungensoldatenaufderwacht“(《一个年轻的士兵值班之歌》)的名字出版。在作者hansleip与rudolfzinc为这首诗加上音乐前,诺伯特·舒尔策(schultze)在1938年为它谱曲。而tommyor之后写了英文歌词。这首歌原本标题为“dasm·dunterderlaterne”(卡尔斯兰语:《路灯下的女孩》),但后来以莉莉玛莲而著名。此歌曲在第二次世界大战中被交战国双方所喜爱,甚至出现了战壕里轴心国和同盟国的士兵同时哼唱此歌战斗的场景)。
vorderkaserne,vroamp;amp;szlig;entor,(在军营之前,在大门之前)
standeierne,usienochdavor,(有着一盏灯,至今依然点着)
sowoll‘nwirunsdawiedersehen,(我们要在那里再见一面)
beiderlaternewoll‘nwirstehen,(就站在那座灯下)
wieeinstlilimarleen,(正如从前,莉莉玛莲)
wieeinstlilimarleen.(正如从前,莉莉玛莲)
unsererbeiderschattensahnwieeineraus,(我们两人的身影,看来像是合而为一)
dasswirsoliebunshatten,dassahmangleichdaraus.(那是情侣一般的身影,被人看见也无所谓)
undalleleutesoll‘nessehen,(所有的人看到也是一样)
wennwirbeiderlaterehen,(只要我们在那灯下相会)
wieeinstlilimarleen,(正如从前,莉莉玛莲)